Сегодня в гуманитарном институте НовГУ состоится встреча с переводчиком англоязычной прозы и драматургии Ольгой Варшавер «Игры с Томом Стоппардом – игра слов, игра ума, игра на сцене».

Об этом пишут на сайте университета.

Переводчик «Аркадии» и других пьес Тома Стоппарда Ольга Варшавер расскажет о том, что связывает великого британского драматурга с Восточной Европой и чем интересна для него история России. Также она ответит на вопрос как переводить тексты, где в каждой фразе – исторические реалии, научные теории, парадоксы или игра слов.

Варшавер – лауреат премии «Мастер» в номинации «Перевод детской литературы» за 2015 год, член Гильдии «Мастера литературного перевода», ПЭН-Москва и Ассоциации «Свободное слово».

Начало встречи в 16.00.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Введите комментарий
Введите имя